Mis Blogs.

Mis Blogs son: Actual (Actualidad y Aficiones), Heródoto (Ciencias Sociales, Geografía e Historia), Plini (Ciències Socials, Geografia, Història i Història de l’Art), Lingua (Idiomas), Oikos (Economía y Empresa), Paideia (Educación y Pedagogía), Sophia (Filosofía y Pensamiento), Sport (Deportes), Thales (Ciencia y Tecnología), Theos (Religión y Teología), Tour (Viajes), Altamira (Historia del Arte y Arquitectura), Diagonal (Cómic), Estilo (Diseño y Moda), Pantalla (Cine, Televisión y Videojuegos), Photo (Fotografia), Letras (Literatura), Mirador (Joan Miró, Arte y Cultura), Odeón (Ballet y Música).

martes, 3 de octubre de 2017

Dosier: Los traductores y su problemática.

Dosier: Los traductores y su problemática.
Artículos.
Geli, Carles. Anna Casassas / Premio de la Setmana del Llibre. ‘Un traductor ha de ser atrevido y hacer que suene bien’. “El País” (26-VII-2016).
Marín, Maribel. El español de todos y de nadie. “El País” Babelia 1.292 (27-VII-2016). Las traducciones al español se estandarizan por la precariedad laboral de los traductores y la necesidad de satisfacer un mercado de 22 países con sus modalidades del idioma.
Malcolm, Janet. Las guerras de Tolstói. “El País” Babelia 1.292 (27-VII-2016). La exitosa carrera de la pareja Richard Pevear y Larissa Volojonski como traductores al inglés (mediocre) de Tolstói, Dostoievski, Gógol o Chéjov, ejemplifica los peligros de actualizar el lenguaje de los clásicos.
Lago, Eduardo. En torno a Joyce y otros demonios. “El País” Babelia 1.292 (27-VII-2016). La primera traducción castellana de Finnegans Wake y los problemas generales de traducir libros de escritura compleja o hermética.

Corroto, Paula. Los protagonistas invisibles de la literatura. “El País” (3-X-2017). Siete de cada diez traductores tiene que dedicarse a otro trabajo para sobrevivir.

No hay comentarios:

Publicar un comentario